Как в Советском Союзе латиницу на кириллицу меняли

Алфавит, которым мы пользуемся, кажется незыблемым, как скала. На самом деле он достаточно подвижный, что доказывает опыт бывших республик СССР, в которых после распада Союза был поднят вопрос о смене алфавита с кириллицы на латиницу. В России иногда тоже обсуждают возможности перехода на латиницу. Почему так происходит?

Советский букварь для взрослых

Зачем менять алфавит

Объясняя необходимость принятия того или иного алфавита, говорят обычно о звуках, которые есть в одном алфавите и отсутствуют в другом. Однако эта причина чаще всего последняя по важности, а на первый план выходят экономические, политико-культурные и психологические причины. Экономические очень значимы, потому что поменять алфавит стоит немалых денег. В реальности политические причины обычно оказываются важнее, и государства готовы платить любые деньги.

 

Не надо недооценивать и психологические причины. Язык – очень консервативный предмет. Решиться его поменять – значит, решиться снова сесть за парту, учить орфографию. Взрослые люди обычно на это не готовы, в этом секрет сохранения крайне неудобной французской или английской орфографии. Российская орфография поменялась только во время революции. Революции вообще способны менять языки, что подтвердил как 1917, так и 1991 год. В такие эпохи решается задача построения принципиально нового общества, которое будет ближе к вершинам мировой культуры. В результате революций почти исчезали языки, которые были распространены преимущественно в деревнях и потому казались вымирающими: хорватский, финский, латышский. А потом в этих странах началось национальное возрождение, закончившееся появлением новых государств на карте Европы, и местные языки стали чрезвычайно значимыми.

Новые алфавиты в СССР

С языками народов СССР было немного иначе. У некоторых из них письменности вообще не было, у других она отстала от времени, у третьих письменность была, но ей почти никто не владел. У исламских народов была арабская письменность, не очень удобная для несемитских языков, и не очень удобная для государства, которое боролось с религией. Выбирая между латиницей и кириллицей, отдали предпочтение латинице: она тогда казалась “ничьей”, самым популярным алфавитом в мире, который приблизит мусульманские народы СССР ко всем остальным народам. Была даже идея во время мировой революции перевести все бесписьменные народы или народы с арабским алфавитом на латиницу.

 

В 20-30-е годы советские лингвисты создали более 70 алфавитов, базирующихся на латинице. Многие из них, хотя не все, прижились. Такой алфавит не был принят для русского, украинского и белорусского языка, хотя ученые были готовы этим заняться. Дело в том, что подготовка русского алфавита была закончена к 1930 году, когда политическая ситуация уже изменилась: вопрос о латинизации русского языка был вынесен Сталиным на Политбюро, и партия решила, что роль его слишком высока для страны, чтобы реформировать. Уже к концу 30-х, когда перестали ждать мировую революцию, латинизацию языков в Союзе прекратили. Начался обратный процесс – кириллизация языков. В итоге латиница осталась только в Карелии и Прибалтике, где она устоялась еще с прошлых веков.

 

Интерес к латинице вернулся в годы Перестройки. На латиницу перешла Молдавия, Азербайджан, Туркмения. Начал переход Узбекистан, и там до сих пор параллельно используют два алфавита. В Казахстане пользуются кириллицей, но планируют перейти к латинице. Такие предложения звучат и для русского языка. Есть ли у них перспективы? Ученые говорят, что нет. Это сложно и психологически, потому что к кириллице все уже привыкли, и политически, потому что сейчас позиции России в мире более сильны, чем сразу после распада СССР.

 

 
 
Яндекс.Метрика