Практическая методика преподавания русского языка на начальном этапе (Власова, Алексеева, Барабанова) 1990 год

Скачать Советский учебник

 Историческая фонетика русского языка (Колесов) 1980 год

Назначение: ВУЗ

© «Русский язык» Москва 1990 

Авторство: Власова Н.С., Алексеева Н.Н., Барабанова Н.Р.

Формат: PDF, Размер файла: 5.2 MB

СОДЕРЖАНИЕ

 В книге обобщается опыт преподавания русского языка как иностранного на подготовительном факультете. Описываются пути определения и конкретизации целей обучения русскому языку, формы и объекты текущего и экзаменационного контроля, приводятся виды упражнений, направленных на формирование фонетических, грамматических навыков, речевых умений и др. Предлагаются новые варианты вводных курсов по научному стилю речи, структура которых предполагает активное участие студентов в общении.

Предназначается для преподавателей русского языка как иностранного.

 

Скачать бесплатный учебник  СССР - Практическая методика преподавания русского языка на начальном этапе (Власова, Алексеева, Барабанова) 1990 года

Скачать

Скачать...

 

ОТКРЫТЬ: - отрывок из учебника...

 КОММУНИКАТИВНЫЕ ЦЕЛИ И ПЛАНИРОВАНИЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ.

Изучение цепи как категории человеческого познания привело к выделению двух начал: субъективного и объективного. Субъективное понимается как осознание обучаемым и обучающим целей обучения, объективная же сторона подразумевает социальную детерминацию целей обучения, определяя конечный результат. Следовательно, конечная цель обучения может рассматриваться как социальный заказ общества, обусловливающий мотивацию и общую стратегию учебной деятельности.

 

Целеполагание - важнейший этап учебного процесса, успешность которого зависит в первую очередь от четкости постановки целей обучения. Среди поисков путей повышения эффективности учебного процесса одним из наиболее перспективных признается оптимизация учебного процесса как выбор наилучшего варианта организации, содержания, методов, средств, форм обучения, воспитания, текущих и итоговых контролей. Известно, что организация и содержание учебного процесса, средства представления знаний, система методических приемов и т. д. определяются целями обучения, которые в связи с этим можно рассматривать как фактор (или предпосылку), оптимизирующий учебный процесс в целом.

Глава I

НЕКОТОРЫЕ ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ

РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ

§ 1. ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ

МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ

КАК ИНОСТРАННОМУ

Лингводидактика, как и любая другая наука, находится в постоянном развитии. Истоками ее формирования являются эффективный

методический поиск, обобщение лучшего педагогического опыта, новые

данные лингвистики, педагогики, психологии, социо- и психолингвистики и других наук. На этой основе совершенствуются методические

системы обучения, „технологии” овладения иностранным языком.

Подчеркнув целевую установку на обучение общению, современная

методика вынужденно обновляет приемы обучения, ибо очевидно, что

старыми способами не достигнешь новых целей или это достижение

будет неоптимальным, но она опирается при этом и на оправдавшие

себя традиционные методы и приемы учения.

Возобладавший в последние годы подход к языку как системе и ее

функционированию в речи (социолингвистика, теория речевых актов,

лингвистика текста, функциональная грамматика и др.) неизбежно

приводит к уточнению лингвистических основ обучения русскому

языку иностранцев. Серьезным недостатком лингвистической базы, еще

бытующим в современной практике преподавания, следует признать

неадаптивное и недостаточно гибкое использование существующих в

лингвистике моделей описания языка, неоправданно широкое привлечение так называемых статистических моделей и необоснованное

игнорирование функциональных моделей, особенно функционально-семантической.

„Переосмысление конкретных лингвистических исследований в

дидактическом плане требует рассмотрения тех же языковых объектов,

но с несколько иных позиций, учитывающих положения современной

методики обучения. Для нее важно такое описание структуры и функционирования языка, которое обеспечивало бы оптимальные условия

для качественного его усвоения посредством планомерно организованного общения на данном языке в процессе овладения конкретными

видами речевой деятельности” [Волкова, 1988, с. 21].

Применительно к такой задаче общий принцип функциональности

переосмысливается методикой в коммуникативно-семантический

подход к презентации и истолкованию языковых явлений, опираю5

щийся на значимость данного явления для акта коммуникации, реализации коммуникативного намерения. Это способствовало бы смене схем

обеспечения речевой деятельности учащихся. Вместо представления

языковых фактов в сугубо лингвистической логике „форма - значение - употребление” в практическом курсе русского языка для иностранцев выстраивается другая последовательность: „потребность -

предмет (мысль) - средства (лексические и морфолого-синтаксические)”, т. е. способ формирования и формулирования мысли, принятый в

данном языковом коллективе. Подобное функционально-дидактическое представление и описание изучаемого материала языка заставляет

выйти за пределы языковой системы как организованной совокупности

средств и расширить рамки традиционно понимаемой грамматики за

счет обращения к коммуникативному, речедеятельностн о м у и п р аг м а т ич ес к ом у аспектам высказывания. Оно

же заставляет пристальнее исследовать факторы, лингвистические и

экстралингвистические, регулирующие выбор тех или иных соотнесенных с коммуникативным намерением разноуровневых языковых

I средств.

Современная коммуникативно ориентированная организация обучения опирается не только на лингвистические, а преимущественно

на функционально-психологические основы с доминированием личностно-деятельностных ориентаций учащихся. Эта ориентация влияет на

интерпретацию результатов сопоставительного анализа фактов изучаемого (русского) и родного языков. Современная педагогическая ситуация требует взглянуть на факты изучаемого языка через призму другого языкового сознания, что опять-таки связывает сопоставительные

изыскания с рядом новых аспектов, более психологических, нежели

собственно лингвистических.

Вспомним в этой связи известные, но до сих пор неполностью

раскрытые мысли Л. В. Щербы: „Мир, который нам дан в нашем непосредственном опыте, оставаясь везде одним и тем же, постигается различным образом в различных языках, даже в тех, на которых говорят

народы, представляющие собой известное единство с точки зрения

культур... Сравнивая детально языки, мы разбиваем иллюзию, к которой нас приучает знание лишь одного языка,- иллюзию, будто бы

существуют незыблемые понятия, которые одинаковы для всех времен

и народов. В результате получается освобождение мысли из плена

слова, из плена языка и придание ей истинной диалектической научности” [1974,с. 316].

Расширения для Joomla
 
 
Яндекс.Метрика