Как надо изучать иностранные языки (Щерба) 1929 год

Скачать Советский учебник

 Как надо изучать иностранные языки (Щерба) 1929

Назначение: Книга для учителя

© Государственное издательство  Москва 1929 Ленинград 

Авторство: Л.В. Щерба

Формат: PDF Размер файла: 2.6 MB

СОДЕРЖАНИЕ

Стр.

I. Введение (§§ 1—7) . . 3

II. Иностранный язык для туристов (§8) 10

III.Чтение книг на иностранном языке (§§ 9—23) . 12

IV. -Разговорный иностранный язык (§§ 24—34) . . 27

V. Письменный иностранный язык (§§ 35—38) . . 42

VI. Приложение, которое надо прочитать (§§ 39—40) . 48

Скачать бесплатный учебник  СССР - Как надо изучать иностранные языки (Щерба) 1929 года

СКАЧАТЬ PDF

{spoiler=ОТКРЫТЬ: - отрывок из учебника...}

 ВВЕДЕНИЕ. 

1. Может показаться странным самый вопрос, являющийся темой данной брошюры. В самом деле, ответ как-будто слишком очевиден: обратись к специалисту-преподавателю данного языка, и он тебя научит. Й конечно, это так и есть, но беда в том, что не всегда имеется под рукой преподаватель-специалист, не всегда к нему можно обратиться по чисто материальным соображениям, и наконец — и это может быть самое главное — не всякий преподаватель может в каждом данном случае найти нужное, найти лучшие пути для достижения цели, намеченной обращающимся к нему за помощью человеком. Последнее может показаться мало вероятным, и тем не менее это вполне справедливо, а в конце концов даже и совершенно понятно: в самом деле, ведь для того чтобы знать, как изучать язык, надо знать, что такое язык, надо знать его свойства и законы, одним словом на иметь хорошую теоретическую подготовку в области лингвистики. А многие ли могут по хвастаться у нас такой подготовкой? Единицы. Большинство же преподавателей, будучи очень хорошими практиками в своем деле, разбираются в вопросах методики лишь ощупью, так как мало знакомы с наукой о языке (так называемым «общим языкознанием»), одним из технических приложений которой является методика преподавания иностранных языков. *

Поэтому некоторые соображения по этому вопросу лингвиста, занимавшегося и вопросами преподавания, будут не лишними не только для лиц, ищущих знания языков, но и для самих преподавателей этих языков.

2. Прежде всего, следует точно выяснить те различные цели, которые может ставить себе ищущий знания языка. Это важно и само по себе, так как не всякий человек, стремящийся к изучению иностранных языков, отдает себе ясный отчет в том, что ему собственно нужно; важно это и с точки зрения методов изучения языка, ибо к разным целям ведут и разные дороги.

3. Попробуем же систематизировать и перечислить те цели, которые встречаются в жизни.

а) Умение понимать и произносить простейшие фразы из области обыденной жизни, необходимые в путешествии и при кратковременном пребывании в чужой стране.

б) Более или менее свободное владение разговорным языком, необходимое для поддержания личной беседы; в нем встречается надобность, когда приходится длительно общаться с иностранцами и беседовать с ними а разные темы и в разных условиях. Владение языком при этом должно быть достаточно свободным, дабы не посягать на время собеседника, но может быть и не безукоризненным с точки зрения произношения,  и не безошибочным. Снисходительный собеседник простит и то и другое, поскольку это не будет затруднять понимания.

в) Полное, т. е. безошибочное и разностороннее владение устным языком (само собой разумеется, что и в этом умении может быть много степеней); такое владение совершенно необходимо при всяких общественных выступлениях: плохой язык может погубить самое правое дело.

; г) Уменье разбираться со словарем в тексте, которое при желании и практике может быть как угодно расширено (см. ниже).

д) Уменье читать научные статьи и книги по определенной специальности.

е) Уменье читать приблизительно газету, нетрудную книгу беллетристического содержания и т. п., уменье, которое, однако, вовсе не подразумевает следующего.

ж) Уменье читать и вполне понимать и переводить всякую книгу (само собой разу-меется, что и в этом уменье может быть много степеней).

1 Это не значит, что произношение может быть каким угодно: для каждого языка существуют свои минимальные требования, нарушать которые не приходится, чтобы не раздражать собеседника, но об этом см. ниже § 28.

з) Владение простейшими формами письменной речи: деловая переписка, научные статьи и т. п.; даже и такое ограниченное владение возможно только при хорошем знании языка, но не подразумевает следующей стадии.

и) Полное владение всеми формами письменной речи (и в этом уменье может быть много степеней).

4. Необходимо подчеркнуть, что все эти цели в значительной степени могут быть самостоятельными; можно, например, соединять уменье пункта ж) с полной беспомощностью как в области письменного языка, так и в области разговорного. Можно свободно болтать и даже немного писать на данном языке, но не уметь читать серьезных книг и вообще как следует читать, понимать и переводить что-либо. Или можно, например, приблизительно понимать газету, легкую беллетристику и т. п. и не уметь в сущности ни читать, ни писать, ни говорить.

5. Прежде чем перейти к практическим советам, что делать в. каждом отдельном случае, *ужно еще обратить внимание на важность предшествующей лингвистической подготовки желающего изучать иностранный язык: весьма существенно, первый ли это иностранный язык для него или второй; если второй, то каково владение первым—интуитивное или со-

звательное, т. е. может ли он с него точно переводить и отдает ли себе ясный отчет в структуре фраз на этом языке или может только понимать и говорить более или менее так же бессознательно, как на родном; если это первый иностранный язык, то имеет большое значение, какова культура в области родного языка: есть ли привычка к грамматическому анализу речи, уменье сознательно и стилистически правильно писать и какова начитанность.

Все это важно для указания соответственного метода изучения иностранного языка в каждом отдельном случае.

6. Можно уже сразу сказать, что если человек впервые приступает к изучению иностранного языка и не обладает хорошей и сознательной грамматической культурой в области родного языка, то дело это будет для него в высшей степени трудное, и ему следует во всяком случае посоветовать обратиться к помощи учителя. Один он едва ли будет в состоянии чего-либо достигнуть. Конечно, теоретически говоря, человек все может; но области усвоения чужого языка при указанных условиях все трудности преодолеть посторонней помощи может лишь человек, особо одаренный от природы, или человек с исключительной силой воли.

7. Здесь может быть уместно будет сказать, что и вообще изучение языка вне условия постоянного иностранного окружения, естественного или искусственного (гувернантка, гувернер в буржуазной семье и т. п.),— вещь трудная, требует способности к абстракции, большой активности и способности к упорному труду. При урочном (индивидуальном или коллективном) обучении не существует каких-либо «американских» или иных методов, при помощи которых усвоение языка про-исходило бы без особого труда и напряжения. Говорю это вполне сознательно для того, чтобы предостеречь людей от тяжелых разочарований, свидетелем которых мне постоянно приходится бывать.

Если бы кто хотел без труда усвоить себе начатки иностранного языка, тот должен был бы приставить к своей особи, по крайней мере на год иностранца, который бы не говорил ни слова по-русски и который бы неотлучно при нем находился. Это пришлось бы сделать даже за границей (хоть и не в такой решительной степени), так Как ведь и за границей не найдешь людей, которые бы свое время охотно посвящали иностранцу, не умеющему говорить на данном языке: практика показывает, что русские люди, недостаточно активные и предприимчивые, годами живут за границей и не выучиваются иностранному языку, так как проводят свое время в одиночестве или в компании соотечественников.

Но надо подчеркнуть, что такое «безболезненное», пассивное изучение иностранного языка ведет лишь к уменью, указанному в пункте б) § 3. Но это уменье, конечно, значительно облегчает достижение всех остальных умений, которые однако в свою очередь все и во всяких условиях достигаются лишь более или менее упорным трудом.

II. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК ДЛЯ ТУРИСТОВ.

8. Уменье, указанное в пункте а) § 3, получить сравнительно легко, если человек обладает хорошей памятью. Для этого существуют особые книжечки разговоров: немецко-русских, финско-русских и т. п. В них обыкновенно бывают даны фразы и короткие диалоги на всевозможные темы обыденной жизни Иностранный текст часто сопровождается русской транскрипцией, т. е. напечатан также и русскими буквами, и снабжен переводом. Подзубрив такую книжечку, все же полезно хотя несколько уроков взять у учителя, чтобы немного прорепетировать свои будущие заграничные разговоры. Книжечку эту, конечно, всегда приходится иметь с собою, и в случае

нужды вытаскивать из кармана, чтобы вспомнить забытое слово или сочетание слов. Существовавшие, а отчасти и сейчас существующие, подобные книжечки на русском языке в общем очень неудовлетворительны и обыкновенно полны ошибок. Впрочем это совершенно не важно при тех требованиях, которые предъявляются к языку туриста, и всеми такими книжечками можно пользоваться.

Классическим пособием в этом роде является Felix Franke — Les phrases de tons Ies jours для французского с немецким переводом. По этому образцу сделаны книжечки для всех языков. Назову True and Jespersen — Spoken English для английского с немецким же переводом (в особом Erganzungshett). Попространнее будут очень, хорошие книжечки Др. Р. Крона (J. Bielefelds Verlag): Der klelne Deutsche, Il piccolo italiano, Le petit Parisien, Maly Cech, The little Londoner; есть даже Маленький русский. Однако этими книжечками нельзя пользоваться без учителя, так как в них не дано перевода. Вероятно есть много и других аналогичных изданий. Если есть учитель, то можно пройти первую книжку Berlitz’a (издание для взрослых), которую, кажется, легко достать и сейчас на рынке (существует для всех языков). Но повторяю, что для намеченной выше цели, не имея общееи начать его читать, наводя все время справки в своей грамматике и в словаре.

Словарь правильнее всего приобрести себе сразу лучший из существующих на рынке, так как маленький словарь скоро перестанет удовлетворять. Рекомендовать тот или иной словарь было бы смешно, так как словарей вообще у нас мало, и надо брать то, что удастся достать.1 Словарем надо научиться пользоваться. Это трудно. Если нет специальных указаний в самом словаре, а сведение, почерпнутые из грамматики, недостаточны, то придется обратиться к знающему человеку за советом; в несколько уроков он научит, как искать слова в словаре и как вообще использовать его данные.

10. Чтобы добиться смысла фразы, надо, пользуясь знаками препинания и знанием союзов, предлогов и местоимений и уменьем узнавать глагольные формы, найти прежде всего главное предложение, затем в нем найти личную глагольную форму и именительный падеж к ней (если это не безличный глагол). Это будет основа, отправляясь от которой можно будет понемногу разобрать всю фразу, как бы она сложна ни была. Если человек будет действовать иначе, т. е. если он будет смотреть в словаре все слова подряд, как они стоят в тексте, он никогда не научится языку, и ему лучше вовсе бросить занятия языком.

Нужно иметь в виду, что сначала метод этот покажется очень трудным, но через месяц дело пойдет уже много легче, а через год человек приучится очень прилично разбираться в любых текстах.

11. Слова с их главными значениями полезно, во всяком случае на первых порах, выписывать в особую тетрадочку: они сами собой тогда запоминаются. В дальнейшем полезно их сопоставлять друг с другом, как по значениям — сходству и контрасту, так и по форме — суффиксам, префиксам и т. п. Слова надо смотреть все, особенно на первых порах. Целью всего этого процесса является усвоение элементов строя данного языка, как чисто грамматических, так и словарных (подробнее о строевых элементах см. ниже, раздел VI, §§ 39 и 40).

12. Произношение может быть какое угодно или никакое, т. е. можно заучивать слова только глазами. Произношение не важно, раз.

человек желает только разбираться в книге при помощи словаря. Но имея в виду будущее, очень полезно заучивать и произношение— оно в хороших словарях показано при каждом слове.1 Иначе в дальнейшем придется переучиваться, а это если и возможно, то во всяком случае очень трудно.

13. Относительно выбора текста могу только сказать, что лучше брать такие произведения, где каждая фраза значительна и не заставляет жалеть о потраченном на нее труде. Но дать какие-либо конкретные и одинаковые для всех советы невозможно, так как все зависит от вкусов, направления и образования присту-пающего к изучению языка человека. Важно только предостеречь от вычурного, а также от диалектически окрашенного языка: никто не будет начинать изучение русского языка с Андрея Белого, Лескова, Маяковского или Сейфуллиной. Облегчить себе работу, можно, начав с более легкого текста, нарочно для этой цели приспособленного, со специальным словариком и даже примечаниями. Такие тексты сейчас уже есть в продаже, хотя выбор в данном случае и не велик.

1 Само собой разумеется, что произношение при этом будет ужасное; как с этим бороться, будет сказано ниже, см. § 29.

14. Уменье, приобретаемое указанным путем, 1 зачастую может уже удовлетворять многие практические запросы, когда, например, человеку собственно ничего не надо читать на иностранном языке, а приходится лишь время от времени разобраться в каком-либо документе или письме, понять, о чем говорится в той или другой книге, навести справку в энциклопедии, использовать какой либо справочник и т. п. Но это уменье должно лежать в основе всякого владения иностранной книгой, которое в свою очередь может иметь

1 Подобное умение отчасти имеет в виду и следующая книга, могущая употребляться и без учителя: Л. О. Вяземская. Английский язык для русских тех-нических школ. ГИЗ. 1928. (К сожалению она не имеет алфавитного словаря.) Для прочих языков можно указать лишь на обыкновенные самоучители (см. § 30). При наличии учителя и при желании все же иметь учебник, можно употреблять, кроме этих книг, и любую из названных в § 32, опуская в них все, что необходимо для разговора (см. впрочем сказанное в §§ 15—16 и в §§ 31 — 31). Опытный учитель выберет такой учебник, который наиболее подходит для его учеников по их целям и возможностям. Из немецких учебников ближе всего к сказанному в §§ 9—13 стоит пожалуй учебник Э. Ф. Шмолл-Бломериус (см. § 32).

Однако повторяю, при общей лингвистической подготовленности ученика и особенно при наличии учителя, никакого особого учебника не надо. Достаточно иметь текст, словарь и грамматику.

{/spoilers}

 

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ УЧЕБНИКОВ И КНИГ ПО РАЗНЫМ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

БОЛЬШЕ НЕТ

ПОПУЛЯРНЫЕ УЧЕБНИКИ и КНИГИ ПО РАЗНЫМ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

БОЛЬШЕ НЕТ

Еще из раздела - РАЗНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ

БОЛЬШЕ НЕТ
Яндекс.Метрика