Фонетика французского языка (Щерба) 1963
Скачать Советский учебник
Назначение: Имя академика Л.Щербы многое скажет лингвистам, авторство этого талантливейшего ученого-языковеда гарантирует оригинальный, заслуживающий доверия, фундаментальный и интересный подход к проблеме. Книга представляет очерк французской фонетике в сопоставлении с русской, причем при описании звуковой системы автор отталкивался от авторитетного оригинального французского источника. Данный факт, а также сравнение французской фонетической системы с русской, в сочетании с авторской методикой теоретического изложения Л.В. Щербы делает книгу особенно ценным источником изучения французского произношения. Книга старая, но не потеряла своей актуальности ни на день и очень рекомендуется не только студентам языковых ВУЗов, но и всем изучающим язык самостоятельно.
Авторство: Щерба Л.В.
Формат: PDF Размер файла: 15.3 MB
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие 3
Часть первая
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ
Глава I Введение 11
A. Значение правильного произношения и его трудности (§§ 1 —8) 11
Б. Французское литературное произношение (§§ 9—13) 15
B. Что такое отдельный звук языка? (§§ 14—20) 17
Г. О разных стилях произношения (§§ 21—22) 20
Д. О транскрипции (§§ 23—27) 21
{spoiler=ОТКРЫТЬ: оглавление полностью...}
Глава II Французские гласные фонемы. 26
А. Общие условия образования гласных (§§ 28—38) 26
Б. Французские негубные гласные переднего ряда {§§ 39—43)35
В. Французские губные гласные переднего ряда (§§ 44—47) 40
Г. Французские задние гласные (§§ 48—54) 45
Д. Французские носовые гласные (§55) 49
Е. Сравнительная артикуляторная таблица французских и русские гласных фонем (§56) 51
Ж. Длительность французских гласных (§ 57) 51
3. Система французских гласных в целом (§§ 58—66) 52
Глава III Французские согласные фонемы 58
А. Общие условия образования согласных (§§ 67—72) 53
Б. Сравнительная артикуляторная таблица французских и русских согласных фонем (§ 73) 63
В. Французские смычные (§§ 74—75) 64
Г. Французские шумные щелевые (§§ 76—79а) 67
Д. Французские сонанты (§§ 80—84а) 69
Е. Длительность французских согласных (§85) 76
Ж. Артикуляционная база (§86) 76
Глава IV Слоговое строение французского языка 78
А. Слог а слогоделение {§§ 87—90). 78
Б, О слоговом ударении (§§ 91—91а) 80
Глава V. Синтаксическое членение речевого потока во французском языке 83
А.1 Ритмическая группа, синтагма, фраза (§§ 92—101) 83
Б. О природе ритмического ударения (§§ 102—104) 88
Глава VI Соединение звуков в речевом потоке (§§ 105—108) 90
Глава VII, Модификация фонем в речевом потоке и их оттенки. 92
А. Явления в области согласных (§§ 109—117) 92
Б, Явления и области гласных (§§ 118—129) 97
Глава VIII Чередовании гласных фонем 102
A. Беглое «се» и чередование его с нулем (§§ 130—157) 102
1. Определение фонемы «э» (§ 130) 102
2. Правила произношения «э» во внутренних слогах синтагмы (§§ 131—147) 103
а) <со» перед и после гласных и в группе двух согласных (§§ 131—134) 103
б) «а» в группе трех согласных (§§ 135—139) 104
в) «э» в ряде слогов (§§ 140—145) 107
г) Влияние h aspiree §§ 146—147) 109
3. Правила произношения «9» в начальном слоге синтагмы {§§ 148—151) 109
4. Произношение «о» на конце синтагмы (§§ 152—154) 110
5. Заключение (§§ 155—157) 111
Б. Чередования «u || w, у |] ц, i || j» (§§ 158—159) 112
B. Чередование долгих гласных с соответствующими краткими в конце слова (§ 160) ИЗ
Г Чередование «е, о \\ £» (§§ 161—162) 113
Д. Мелкие явления в области чередований гласных (§§ 163—166) 114
Глава IX Чередования согласных фон^м 116
А. Чередование согласных с нулем (§§ 167—183) 116
1. В слове (§§ 167—168) 116
2. Во фразе (liaisons) (§§ 169—183) 116
Факультативный «J» (§ 184) 120
Глава X Синтаксическая фонетика или мелодическая структура французского языка 121
А. Предварительные замечания (§§ 185—187) 121
Б. Фраза (§§ 188—208) 122
1 Два типа, фразы (§§ 188—191) 122
2. Одночленная фраза во французском (§§ 192—206) 124
а) Общая характеристика (§§ 192—195) 124
б) Утвердительная фраза (§§ 196—197) 125
в) Вопросительная фраза (§§ 198—200) 126
Перечисление (§ 201) 127
д) Присоединение {§§ 202—204) 128
е) Вставка (§ 205) 128
ж) Незаконченность мысли (§ 206) 128
з) Двучленная фраза (§§ 207—208) 129
В. Логическое ударение (§§ 209-212)
Глава XI Фонетика аффектов
А. Эмфатическое ударение (§§ 213—215)
Б. Выражение разных аффектов (§ 216)
Глава XII Правила алфавита и орфография 134
A. Предварительные замечания (§ 217) 134
Б. Правила изображения фонем (§§ 218—219) 134
Таблица «От звука к букве» 136
B. Орфография (§§ 220—222) 145
Г. Правила чтения (§§ 223—234) 146
Таблица «От буквы к звуку» 148
Глава XIII. Орфоэпия (§§ 235—237) 164
Глава XIV. Основные принципы французской версификации 166
A. Общие замечания (§§ 238—242) 166
Б. Размер, или метр (§§ 243—244) 168
B. Счет слогов (§§ 245—248) .169
Зияние (§ 249) 171
Д. Цезура (§§ 250—257) 172
E.'Enjambement (§§ 258—260) 174
Ж. Vers Hbres (§§ 261—264) 176
3. Необязательные, или подвижные, ударения и их выразительные функции (§§ 265—280} 178
И. Рифма (§ 281) 184
К. Строфическое членение (§§ 282—283) 185
Примечания редактора 186
Часть вторая
ПРАКТИЧЕСКАЯ
Вступительные замечания к разделу I 197
Раздел I Упражнения 198
A. Упражнения на отдельные фонемы (1—43) 198
Б. Упражнения на слогоделение (44—47) 216
B. Интонационные упражнения (48—50) 216
Раздел II. Образец транскрипции текста в разных стилях 222
Вступительные замечания к разделу Ш 225
Раздел III. Транскрибированные тексты 226
А. Тексты для начинающих 226
U A I'hdtel (Диалог) 226
2. A la poste (Диалог) 228
3. Аи telephone (Диалог)- 228
4. Dans la rue (Диалог) 230
5. Les sports (Диалог) 232
6. Une traversee (Диалог) 232
7. La Fоntaine, la Cigale et la Fourmi 234
8. Un compliment peu gracieux 234
9. Paiaqaes 236
10* Nodter et Dupaty 236
11* Louise Michel, Proclamation de la Commune 236
12. Louise Michel, Quand la foule aujourd'hui muette 238
Б. Литературные тексты для продолжающих 240
Тексты в прозе 240
13. М о Неге, Отрывок из комедии Le bourgeois gentile homme 240
14. Beaumarchais, La calornnie (Отрывок нз комедии
Le Barbier de Seville, 11, 8) 244
15. A. Th euri et, Les patois (Отрывок из Conies de la Marjolaine) 244
16. A. France, Отрывок из L'tle des pingouins 246
17. H. Barbusse, Отрывок из Le couteau entre les dents* 248
18. L. Ar agon, Vhomme communiste (Отрывок из L'homme communiste) 248
19. J. Laffitte, Отрывок из Ceux qui vivent 250
20. J. Laffitte, Отрывок из Rose France 252
21. P. Vaill ant-Couturier, Отрывок из Enfance* 256
Тексты в стихах 258
22. М о 1 i fe г е, Отрывок из комедии Tartuffe 258
23. С о г n e i 11 е, Stances <b la marqu&e 260
24. La Fontaine, Le Corbeau et le*Renard 262
25. La Fontaine, La laittere et le pbt.au lait 264
26. La Fontaine, Le Renard et la Cigogne 266
27. La Fontaine, Le coche et la Mouche 268
28. La Fontaine, Les animaux malades de la peste 270
29. Racine, Монолог из трагедии Phedre 272
30. Beranger, Le 14 juillet 274
31. V, Hugo, Sur une barricade 276.
{/spoilers}
Скачать бесплатный учебник СССР - Фонетика французского языка (Щерба) 1963 года
СКАЧАТЬ PDF
{spoiler=ОТКРЫТЬ: - отрывок из учебника...}
Самый предмет настоящей книги требует разъяснений и, может быть, больших, чем это на первый взгляд казалось бы нужным. Что в самом деле предлагается здесь изучать, т. е. что в сущности надо подразумевать под „французским произношением" и в более обшей форме — под произношением любого иностранного языка вообще?
Очень часто, когда говорят о трудности или легкости произношения того или иного иностранного языка, то думают в сущности о правилах чтения в данном языке и о количестве исключений из этих правил. Так, английское произношение считается трудным, потому что правила чтения в английском языке очень сложны, и научиться механически читать по-английски, не зная языка, в сущности немыслимо; наоборот, это представляется до некоторой степени возможным по-немецки, где правила чтения гораздо проще, а потому немецкое произношение считается обыкновенно легким. Однако, хотя французские правила чтения и будут даны в настоящей книге, они вовсе не составляют сущности вопроса о французском произношении.
С другой стороны, когда говорят о произношении того или другого языка, очень часто имеют в виду те случаи, когда слова сознательно пишутся не так, как произносятся. По-русски, например, мы говорим пиши, чижы, а пишем по историческим соображениям пиша, чижа. Далее, мы говорим краситца, а пишем по этимологическим соображениям в одних случаях красится, а в других — краситься: мы говорим щастье, жжечь, виск, лотка, а пишем по этимологическим соображениям счастье, сжечь, визг, лодка и т. п. Аналогичные случаи имеются и во французском языке, и о них тоже будет идти речь в этой книге, но опять-таки не они составляют сущность вопроса о французском произношении.
{/spoilers}