Как научиться понимать и переводить иностранный текст (Уварова) 1968

Скачать Советский учебник

 Как научиться понимать и переводить иностранный текст (Уварова) 1968

Назначение: Книга рассчитана на широкий круг читателей: на людей самых различных специальностей и различного уровня подготовки в области иностранного языка. Авторы предлагают принципиально новую методику работы, основанную главным образом на удовлетворительном знании родного языка и в первую очередь его грамматического строя. Разумеется, что читатель должен обладать определенным запасом слов и выражений, а также известными знаниями нормативной практической грамматики соответствующего иностранного языка.

© "ВЫСШАЯ ШКОЛА" МИНСК 1968

Авторство: Уварова В.П.

Формат: PDF Размер файла: 4.18 MB

СОДЕРЖАНИЕ

От авторов.

Введение.

Раздел первый. Основные принципы и правила понимания.

Техника понимания.

Подраздел А. Английский язык.

Подраздел Б. Немецкий язык

Раздел второй. Система упражнений по пониманию и переводу иностранного текста.

Подраздел А. Английский язык.

Подраздел Б. Немецкий язык.

 

Скачать бесплатный учебник  СССР - Как научиться понимать и переводить иностранный текст (Уварова) 1968 года

Скачать

Скачать...PDF

 

ОТКРЫТЬ: - отрывок из учебника...

 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СТРУКТУРЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.

 

Английский язык — язык аналитического строя. В ходе своего исторического развития он практически утратил систему окончаний, и связь слов в предложении сейчас осуществляется главным образом посредством всякого рода служебных слов, так называемых строевых элементов предложения.

 

Аналитический характер строя английского языка наглядно проявляется и в сказуемом. В большинстве случаев в английском предложении сказуемое бывает представлено двумя, тремя и более словами. Действительно, из всего многообразия форм сказуемого английского предложения лишь немногие имеют синтетическую форму, т. е. бывают представлены в предложении одним словом. Это формы Present и Past Indefinite действительного залога в утвердительных неэмфатических предложениях (write, writes, wrote; decide, decides, decided и т. п.), утвердительная форма повелительного наклонения для второго лица (Give me the book!, Write this sentence!, Go to the window!), утвердительная форма сослагательного первого в действительном залоге (Long live the Soviet Army!) и утвердительная форма действительного залога сослагательного второго в настоящем (будущем) времени (If the train came.).

 

Отсюда следует сделать вывод, что основным, наиболее часто встречающимся типом сказуемого в английском языке является аналитическое сказуемое, т. е. сказуемое, состоящее из нескольких слов. При этом надо иметь в виду, что роли входящих в состав сказуемого слов различны. Одно из них (как правило, последнее по местоположению) является носителем субстанции информации, заключенной в сказуемом, именно в этом структурном элементе сказуемого содержится основная информация, сообщаемая в данном предложении. Все же остальные элементы сказуемого выполняют вспомогательные или полувспомогательные функции показателей различных грамматических категорий (времени, наклонения, залога, числа, лица) и бывают представлены вспомогательными глаголами, глаголами-связками и модальными глаголами в личных и неличных формах. Первые из них по существу лишены лексического значения, ряд вторых и все последние обладают своим лексическим значением.

 

Расширения для Joomla
Яндекс.Метрика